הביי האחרון / Jeff Buckley

פורסם ב-27/9/2010, הולעז ע"י מיטל פורת בהשראת Last Goodbye  

זהו הביי האחרון שלנו
אני שונא להרגיש את האהבה ביננו מתה
אבל זה נגמר,
רק תשמעי את זה, ואני אלך
נתת לי הרבה יותר לחיות בשבילו
יותר משתדעי

ובכן, זהו החיבוק האחרון שלנו
האם עליי לחלום ותמיד לראות את פנייך?
למה איננו יכולים להתגבר על המחסום?
מותק, אולי זה בגלל, שלא הכרתי אותך כלל

נשקי אותי, בבקשה נשקי אותי
אבל נשקי אותי מתוך תשוקה, מותק, ולא ניחומים
הו, את יודעת שזה עושה אותי לכ"כ כועס, כי אני יודע שעם הזמן
אני רק אגרום לך לבכות, זהו הביי האחרון
האם אמרת "לא, זה לא יכול לקרות לי" ?
והאם רצת לטלפון לצלצל?
האם היה קול לא נחמד, מאחורי ראשך, שאמר:
"אולי, לא הכרת אותו כלל
לא הכרת אותו כלל
הו, לא הכרת?"

הפעמונים במגדל הכנסיה יצלצלו בהרמוניה
ישרפו רמזים לתוך הלב הזה שלי
חושב כ"כ חזק על עיניה הרכות, והזhכרונות
מציעים סימנים שזה נגמר, זה נגמר

תגובות

התמונה של

I'm sorry but I think that this translation is less then good. It's really literal and it's in englishhebrew". In translation you can't just exchange word for word and hope that it"
will be okay. And there are expressions that you can't translate exactly from english to hebrew. And you also completely disregard the rythm of the original song, a thing that is almost as important as the meaning of the words.

פרסום תגובה חדשה

ערך מאפיין זה ישאר פרטי ולא יוצג באופן ציבורי. אם יש לך חשבון Gravatar, האימייל ישמש להצגת התמונה שלך.
CAPTCHA
בוא נוודא שאתה מלעיז אמיתי ולא ספאמר מרושע
Fill in the blank