הומופוב ימני-קיצוני בארון / Morrissey

פורסם ב-12/10/2010, הולעז ע"י קסטה בהשראת Suedehead  

למה אתה בא לפה?
ולמה אתה מסתובב פה?

למה אתה בא לפה כשאתה יודע שזה עושה לי את החיים קשים?
אתה הרי יודע
אז למה אתה בא?

למה אתה מטלפן אליי?
ולמה לכתוב לי פתקים טפשיים?
אני ממש מצטער

היית צריך להתגנב לחדרי
רק כדי לקרוא ביומן שלי
"זה היה רק כדי לראות"
(את כל הדברים שידעת שכתבתי עליך...)
כל כך הרבה איורים...

אבל כל כך נמאס לי
כל כך נמאס לי עכשיו

זה היה זיון טוב

תגובות

התמונה של

You don't like wikipedia but obviously your translations adore google translate... Why do you come here? And why I can't sing none of your translations? This is the real debate

התמונה של קסטה

א. אני לא עובדת בשבילך ואני אתרגם באיזה סגנון שבא לי

ב. יש פה עורך שאם תרגומים נראים לו לא טובים הוא יכול לפסול אותם, אני סומכת לגמרי על שיקול דעתו

ג. אפשר להוסיף לכל שיר כמה תרגומים שרוצים ואתה מוזמן להוסיף את הפרשנויות והתרגומים שלך.
בינתיים לא מצאתי אפילו שיר אחד שתרמת לאתר

התמונה של

קראתי את התגובות בסדר כרונולוגי. הרגשתי שנועה צודקת, אבל אחרי שקראתי את התגובה של קסטה אני נוטה להסכים איתה לחלוטין.

ראש זמש זה תרגום מילולי מטופש והרעיון של התרגום כאן הוא יותר להעביר את המסר מאשר להסביר לקורא הישראלי ש- suede זה זמש.

והנה, במקרה הפרטי שלי כקורא זה עבד - אני מכיר את השיר הזה שנים ונהנה כל פעם שאני שומע אותו. אבל בזכות התרגום הזה הבנתי את המסר. מאיפה ישראלי ממוצע אמור לדעת מה זה suedehead.. וזה בדיוק העניין.

תודה!

התמונה של קסטה

1. לא אכפת לי מה כתוב בויקיפדיה, יש פה סיפור ברור מאוד שצריך להיות עיוור כדי לא להבין אותו

2. אני מאוד אוהבת את השירים של מוריסי אבל לא פה כדי להגן על ההתבטאויות שלו ומה שהוטח בו בצדק או שלא בצדק במשך השנים

3. suedehead הוא בפירוש מושג ותיאור מאוד ספציפי של אדם המשתייך לקבוצה חברתית מאוד ספציפית באנגליה

4.ימנים-קיצונים לא חסר באנגליה ובכלל לא עבר לי בראש אפילו לתת לזה פרשנות ישראלית. המטרה היתה לתרגם או לתאר איכשהו מה זה suedehead

התמונה של zoos

תרגום הוא גם פרשנות. ואם בשיר מתואר רומן הרסני עם סקינהד (או סוויידהד, שזה אותו דבר) אז בפרשנות למציאות הישראלית הוא יכול להפוך לימני-קיצוני-הומופוב.

- אנונימי: למילה "ראש זמש" אין שום משמעות והקשר תרבותי בעברית. זה תרגום גרוע ודי טפשי.

- נועה: בטח שיש קשר. אפשר לומר שהשיר מדבר על יחסים רומנטיים הרסניים באופן כללי, אבל הכותרת נותנת לך להבין שיש כאן סיפור יותר מורכב.

התמונה של נועה ליברמן-פלשקס

אני רק מביאה לך את הטענת נגד של מוריסי וויקיפדיה :)

התמונה של zoos

הדבר היחיד שכתוב בויקיפדיה (הבנת הנקרא בבקשה) שהשיר לא מספר מאומה על תרבות הסוויידהד (מה שנכון). זה לא אומר שהשיר לא נכתב על בחור ששייך לקבוצה הזאת.

התמונה של

הכותרת מאד מרגיזה לנוכח הדברים שהוטחו במוריסי במהלך הקריירה, כי ברור שאת\ה מכבד אותו ואת מילות שיריו. הייתי משנה אותה ל"ראש זמש" ונפטר מהלבנת הפנים המיותרת בעיקר למי שנחשף לשיר מושלם זה לראשונה.

התמונה של נועה ליברמן-פלשקס

"הומופוב ימני-קיצוני בארון"?

"Morrissey made a single called "Suedehead" in 1988, although the lyrics have nothing to do with suedehead subculture."

פרסום תגובה חדשה

ערך מאפיין זה ישאר פרטי ולא יוצג באופן ציבורי. אם יש לך חשבון Gravatar, האימייל ישמש להצגת התמונה שלך.
CAPTCHA
בוא נוודא שאתה מלעיז אמיתי ולא ספאמר מרושע
Fill in the blank