לו היית איתי כאן / Pink Floyd

פורסם ב-3/10/2010, הולעז ע"י מוטי פנחסי בהשראת Wish You Were Here  

אז,
האם יש הבדל
בין שׂדה לברזל?
בין גן עדן לשאול?
ואפשר גם לשאול
על חיוך ורעלה
כְחול שמיים וכאב
יש תשובה? לא חושב.

האם החלפת
גיבורים ברוחות?
גחלים בעצים?
חום ברוח פרצים?
מזגן יהיה טוב?
והאם החלפת
דרגה של גנרל
בתפקיד די מוגבל...

לו היית, לו היית איתי כאן
אנו רק שתי נשמות תועות מתערבלות
במרחבי הזמן
על האדמה רצים
דבר לא מוצאים
רק פחד נושן
לו היית איתי כאן

תגובות

התמונה של

מדליק
עכשיו, מי מרים את הכפפה ומקליט ביצוע?!

התמונה של פינגווין מגלומן

אמנם אני נורא מעריך שזה תרגום "ממש" (צריך לקרוא את זה בטון ישיבתי שכזה, "Mamesh"), אבל לאן נעלם שאר השיר?

התמונה של מוטי פנחסי

לא הבנתי למה התכוונת ב"ממש"... אקח את זה כמחמאה :)

תרגמתי רק את הפזמון, לפני עשרים שנה בערך.
אולי אם תנוח עלי הרוח ובעיקר בעקבות האתר הזה, אשקול לדון בשאר השיר (הדי מסובך, אני חייב לציין).

הערה למפעיל האתר - אפשר להחליף את הלינק כך שיקפוץ לזמן המתאים:
http://www.youtube.com/watch?v=IXdNnw99-Ic#t=2m55s

התמונה של גידי ויגו

זה לא אפשרי טכנית. גם כשהלינק הוא כמו הלינק שכתבת, הנגנים, בתצורה הזאת, מנגנים את כל השיר.
ככה שכל מה שנותן לך לעשות, זה להמשיך ולתרגם גם את החלק הראשון של השיר.
גם חבל, בינתיים זה אחד מהתרגומים הבאמת יפהפיים שנתקלתי בהם. אז יאללה, אני מחכה לשאר, לעדכן את זה. תשלח לי במייל כשתסיים. :)

התמונה של מוטי פנחסי

עדכון: הכפפה הורמה ונשלחה בדואר :)

התמונה של מוטי פנחסי

תודה תודה על המחמאות...
אם אתה רואה איזה רוח בסביבה תניח אותה עלי, אולי ארים את הכפפה שזרקתי לפני עשרים שנה

התמונה של פינגווין מגלומן

חרוזים ודברים כאלה. זו אכן מחמאה :)

פרסום תגובה חדשה

ערך מאפיין זה ישאר פרטי ולא יוצג באופן ציבורי. אם יש לך חשבון Gravatar, האימייל ישמש להצגת התמונה שלך.
CAPTCHA
בוא נוודא שאתה מלעיז אמיתי ולא ספאמר מרושע
Fill in the blank