נקרעתי / Natalie Imbruglia

פורסם ב-16/10/2010, הולעז ע"י אריק בהשראת Torn  

חשבתי שראיתי אדם חוזר מהמתים.
הוא היה לוהט,
ניסה להתחיל איתי, שיחק אותה נונשלנט.
הוא הראה לי מאיפה משתין הדג.
אבל כולך פלברה ולא כפי שאהבתי.
אתה לא שם פס, אותך לא מעניין בשביל מה יש'ך לב.
וואלה, מי אתה בכלל??

סתם חרטטן, לא מאמינה יותר,
שיחה איתו יבשה כנגב.
מה הולך איתך?
הכל נאחס, אני קרועה.

לא מאמינה לך יותר,
זוהי תחושתי.
קר לי ואני נבושה,
שכובה עירומה על הרצפה.
אשליות אינן הופכות למשהו אמיתי.
אני קולטת ת'מצב, ביאסת רצח, שלמות שנקרעה.
פספסת ת'רכבת,
אני כבר קרועה...

אז נראה לי שהקוראת בקפה צדקה,
הייתי צריכה לפקוח עיניים ולא להיות דפוקה.
אבל נכנסת לי לנשמה.

מה'כפת לי בכלל?
לא קוראים לי מזל.
לא מתגעגעת למנוול.
יש דברים שאינם בהישג ידי,
ולכן אני נקרעת

לא מאמינה לך יותר,
זוהי תחושתי.
קר לי ואני נבושה,
שכובה עירומה על הרצפה.
אשליות אינן הופכות למשהו אמיתי.
אני קולטת ת'מצב, ביאסת רצח, שלמות שנקרעה.
פספסת ת'רכבת,
אני כבר קרועה...
קרועההה..
הוווווווווו הווווווווווו אוווווווווו

סתם חרטטן, לא מאמינה יותר,
שיחה איתו יבשה כנגב.
מה הולך איתך?
הכל נאחס, אני קרועה.

לא מאמינה לך יותר,
זוהי תחושתי.
קר לי ואני נבושה,
שכובה עירומה על הרצפה.
אשליות אינן הופכות למשהו אמיתי.
אני קולטת ת'מצב, ביאסת רצח, שלמות שנקרעה.
פספסת ת'רכבת,
אני כבר קרועה...

תגובות

התמונה של יובל א.

יופי של תרגום! (:

התמונה של

יוהן ליפוביץ כבוד! :)
אני רוצה להוסיף תיקון לטעות קטנה שעשינו שם:
My conversation has run dry הוא משפט שנובע מבעיות שמיעה של כתובת מילות השירים בהן השתמשנו
השורה הזאת אמורה להיות:
My INSPIRATION has run dry
ואני ממליץ על התרגום: המוזה לא נוחתת עלי (כדי להתאים ל־dry).

יש ליוהן עוד כמה קטעים מוצלחים (פחות מזה אבל עדיין), פשוט לחפש Johann Lippowitz ביוטיוב.

התמונה של מוטי פנחסי

תודה שהזכרת לי את השיר הזה והסרטון עם ההלעזה האילמת :)
קצת ממזמן אבל בכל זאת

http://www.youtube.com/watch?v=4TM3GbxaNLI

פרסום תגובה חדשה

ערך מאפיין זה ישאר פרטי ולא יוצג באופן ציבורי. אם יש לך חשבון Gravatar, האימייל ישמש להצגת התמונה שלך.
CAPTCHA
בוא נוודא שאתה מלעיז אמיתי ולא ספאמר מרושע
Fill in the blank