עוגה אמרקאית / Don Mclean

פורסם ב-31/7/2012, הולעז ע"י Dan23As בהשראת American Pie  

לפני מלא זמן
יכולתי עדיין לזכור
איך קה את גומרת לי לחייך
וידעתי שאם תהיה ל הזדמנות
אוכל לגרום לאנשים האלה לרקוד שוב
ואולי הם יהיו מאושרים לעכשיו
אבל פבואר גרם לי לצמרמורת
אם כל נייר ששלחתי
חדשות רעות במפתן הדלת
לא יכולתי לעשות צעד נוסף
לא זכור לי אם בכיתי
כאשר שמעתי על האלמנות שלו
אבל משהו נגע בי עמוק בפנים
ביום שבו המוזיקה מתה
אז
ביי, ביי גברת עוגה אמרקאית
נסעתי בשברולט לסכר אבל הסכר היה ריק
והילדים הטובים ההם שתו ויסקי בשדה השיפון
ושרים זה היום שבו נמות
זה היום שבו נמות
האם אתה כתבת את ספר האהבה?
והאם יש לך אמונה באל למעלמה
אם התורה אומרת לך כך?
האם אתה מאמין ברוקנרול?
האם תוכל להציל את נשמך בת המוות?
והאם תוכל ללמד אותי לרקוד סלואו אמיתי?
טוב אני יודע שאת מאוהבת בו
כי ראיתי אותכם רוקדים במכון הכושר
שניכם העפתם את נעליכם
אחי, אני אוהב את קצב הבלוז
הייתי טיפש עשרה בודד
עם ציפורן וורודה וטנדר
וידעתי שאני נאחס
ביום שבו המוזיקה מתה
והחלתי לשיר
ביי, ביי גברת עוגה אמרקאית
נסעתי בשברולט לסכר אבל הסכר היה ריק
והילדים הטובים ההם שתו ויסקי בשדה השיפון
ושרים זה היום שבו נמות
זה היום שבו נמות

תגובות

התמונה של

Rye זה סוג משקה- ויסקי שמכינים משיפון ולא משעורה.

התמונה של

פשוט תרגום מילולי של השיר.
גרוע!

התמונה של

השיר מדבר על מותו של הזמר באדי הולי.
הוא מת בהתרסקות מטוס שנקרא "American Pie".

המוזיקה שלו הייתה חדשנית מאוד, ולכן מקלין כתב על התאונה
The day the music died.

מעבר לזה, היה אפשר לעבוד יותר על החריזה בתרגום הזה.

התמונה של

[תמונה של פריי מצמצם עיניים]
לא בטוח אם יש המון שגיאות כתיב, או שהתרגום ממש גרוע.

התמונה של

למעשה הפזמון מדבר על בר בעיירה ניו רושל, שם גדל מקלין, בשם "the levee" ("הסכר") שנסגר, ולכן בני הנוער נסעו לעיירה סמוכה, ריי, כדי לשתות ויסקי.

פרסום תגובה חדשה

ערך מאפיין זה ישאר פרטי ולא יוצג באופן ציבורי. אם יש לך חשבון Gravatar, האימייל ישמש להצגת התמונה שלך.
CAPTCHA
בוא נוודא שאתה מלעיז אמיתי ולא ספאמר מרושע
Fill in the blank