קפריסין / Gogol Bordello

פורסם ב-23/1/2011, הולעז ע"י roman026 בהשראת Santa Marinella  

A true story, mahaze lo mosari
Of Juden, koosokhtok, akurim
Veal-tiv'i

הו, שמש בוערת של קפריסין
מלוקק על ידייך
קיבלתי סירוב לא פעם, לה לה לה לה
בגלל הספר הלבן
שם, לא רחוק מניקוסיה
יש מחנה קהקליה
כוכבי העקורים, בין הזיתים, נהיה השטעטל שלנו
הו אמא קהקליה
את הניצולים השיכורים קבלי, Yeah
בלי זכות יציאה, בלי אשרת עלייה, בלי אשרת נשימה
תפילה נשאתי ""What the fuck? I bloody swine-queen!
איפה שער הכניסה, או שהמנוסה תסתיים בפח אשפה?

Just because I love my mother, ah! Increasing paranoia!
Just because I love my mother, ah! Oh, bloody swine-queen!

אנחנו mahaze of Juden bli mossar
ולא לכלכנו את כבודנו, מה שנשאר
From one to two,
From one, from a fucking asshole

שבויי מלחמה (זה אלה, הנאצים), שוכנו בצריפים שם (Schnell, schnell)
ואנחנו מבולגריה, פולין והונגריה, נמצאים בסביבה גם
חולים ורזים (אחרי רעב של שנים), לעזיבה מחכים (קרובים ורחוקים)
אבל כולנו ידענו שלאירופה לא חוזרים

ואני ליד האוהל,
ישבתי וניגנתי במפוחית
כן, קשקשתי עם השומר
אבל את מיידנאק זוכר

ואני שוכב בחול, מסתכל על הים הכחול
כל כך רציתי לשתות
והצ'רצ'יל הזה
תמיד רציתי אותו להכות!

היי, חיילי הממלכה, לכם נתתי הוכחה
שלניצול שואה, כשהוא בהיי,
מסתכלים בלבן של העין!

Just because I love my mother, ah! Oh, bloody swine-queen!
Just because I love my mother, ah! Increasing paranoia!

אנחנו mahaze of Juden bli mossar
ולא לכלכנו את כבודנו, מה שנשאר
From one to two,
From one, from a paranormal
אני המעפיל

From one to two,
From one, from a fucking asshole

From one to two,
From one, from a bloody swine-whore

אוי ויי איז מיר, ווען דער מענטש טראכט,
גאט לאכט
א נעכטיקער טאג
א זיסן טויט זאלסטו האבן
א טראק מיט צוקער זאל דיך איבערפארן
איי איי אייי
לה לה לה

השמש הבוערת של קפריסין
היא בבשרנו נתנה ביסים
ותקווה בת שנות אלפיים
זלגה היא על הקיר,
זבובים לא מגרשת

אבל פעם לפתע
לא זוכר בגלל מה
קיבלנו אישור מהבריטים
ומשם – למלחמה

* השיר המקורי מדבר על מהגרים רוסים, שממתינים לאישור מארצות הברית להגר בזמן שהם שוהים באיטליה. ההלעזה - על מחנות העקורים בקפריסין, אליהם רוכזו יהודים ניצולים שניסו להגיע לארץ ישראל. במחנות האלה שהו עשרות אלפי יהודים, ולצידם גם שבויי מלחמה גרמנים. לעוד פרטים – "אקסודוס" של לאון יוריס. האיטלקית מהשיר המקורי הפכה לאנגלית, הרוסית הפכה לעברית, מילים רוסיות בהיגוי איטלקי הפכו למילים עבריות בכיתוב אנגלי, ומה שנדמה כמו רוסית במקור הפך ליידיש בהלעזה (האמת שהיה יותר הגיוני להחליף את כל העברית ליידיש, אבל אני לא מסוגל, ולא נראה לי שיותר מדי קוראים יבינו).

תגובות

פרסום תגובה חדשה

ערך מאפיין זה ישאר פרטי ולא יוצג באופן ציבורי. אם יש לך חשבון Gravatar, האימייל ישמש להצגת התמונה שלך.
CAPTCHA
בוא נוודא שאתה מלעיז אמיתי ולא ספאמר מרושע
Fill in the blank