שיר ים / Robert Wyatt

פורסם ב-13/11/2013, הולעז ע"י חמוס במשקפיים בהשראת Sea Song  

את השיר הזה תרגמתי לפני שנים רבות. הקפדתי במיוחד על התאמה למשקל המקורי. פתאום ראיתי תרגום לשיר הזה כאן, ואחרי הצער הראשוני על שלא התרגום שלי זכה לביצוע, החלטתי להעלות גם אותו. בעיניי זה אינו שיר הפונה לאישה או לאהובה, אלא לים עצמו.

שִִיר יָם (רוברט וייאט)
עברית: יותם בנשלום

בְּכָל רֶגַע מִשְׁתַּנֶּה, אַתָּה גָּר
בַּמִּשְׁבָּר הַמַּקְצִיף
וְעוֹרְךָ מִזְדַּהֵר לְאוֹר יָרֵחַ.
אַתָּה דָּג וְדוֹלְפִינִים וְתִינוֹק-לִוְיָתָן
צַעֲצוּעַ שֶׁלִּי? אוֹ לְהֵפֶךְ?
טוֹב, כְּשֶׁאַתָּה מִשְׁתַּכֵּר, אֵין כָּמוֹךָ מִשְׁתַּכֵּר
בִּשְׁעוֹת הַלַּיְלָה בִּמְיֻחָד, אַתָּה נֵחֱמָד,
אֲבָל אֵיך יִתָּכֵן שֶׁזֶה מִשְׁתַּנֶּה עִם הַבֹּקֶר
כְּשֶׁמַגִּיעַ זְמָן בִּדְמוּת אָדָם לְהִתְהַלֵּךְ,
לְחַיֵּךְ!

בֶּאָבִיב שׁוּב תִשְׁתַּנֶּה, וַדַּאי
אַתָּה חַי עוֹנָתִי
כְּמוֹ מֵדוּזָה נִּסְחֶפֶת בַּגֵּאוּת, בַּגֵּאוּת.
אָז עַד שֶׁדַּמְךָ יָרוּץ לִקְרַאת יָרֵחַ שׁוּב
לְךָ וְלִי טֵרוּף מִמִין אֶחָד, מִין אֶחָד.
הַשִׁגָּעוֹן שֶׁלָּנוּ הוּא אֶחָד, אוֹתוֹ אֶחָד.
אֵינְךָ לְבַד.

תגובות

התמונה של חמוס במשקפיים

תודה רבה - לכבוד הוא לי לשמוע זאת מאמם של "לאה אימנו" ושל "פליקים".

התמונה של עדי שחטר

תודה רבה, הסמקתי!

התמונה של עדי שחטר

פשוט נפלא.

פרסום תגובה חדשה

ערך מאפיין זה ישאר פרטי ולא יוצג באופן ציבורי. אם יש לך חשבון Gravatar, האימייל ישמש להצגת התמונה שלך.
CAPTCHA
בוא נוודא שאתה מלעיז אמיתי ולא ספאמר מרושע
Fill in the blank